农药助剂这个词用英语怎么说?
上面朋友给出的翻译都不正确,可能都不曾涉足农药领域
农药助剂的翻译是Pesticide adjuvants
无论您是用来写研究论文还是查阅资料,这个翻译在农药领域应该是都畅通无阻
相信许多栽种的朋友在选购农药时会发现,商品标签上面有许多英文字母缩写,那么这种英文字母代表什么?根据,农民朋友可以更快的针对农药会出现越多的了解。
使用农药以前,有时人们会发现农药包装或是使用说明上标记有农药符号,有的代表着农药的浓度,有的代表着农药的制剂。那大家仅有看懂这种农药符号,大家就可以更快的、更合理地使用农药。相反,假如稍稍不留意,提升药量或者农作物发生肥害,这种亏损全是很繁琐的事儿。
一、代表着农药浓度的符号1、pc—百分浓度。
2、ppm—百百分之零点浓度,已经废止,改成10-6或mg/kg(mg/KG)表明。
3、ec—合理浓度。
4、lc—至死浓度。
5、med—最少合理浓度。
6、lc50—过半数致死浓度。
7、tl50—耐药性中浓度。
二、带着表农药制剂的符号1、ec—乳油。
2、ol—除油剂。
3、es—溶剂、天然乳胶、乳化油、乳浊液。
4、ep—乳粉。
5、me—微乳粉。
6、sl—粒剂。
7、ws—水悬剂。
8、sc—胶悬剂。
9、gf或gm—喷雾剂。
10、wp—可湿性粉剂。
11、sp—可溶颗粒剂。
12、g—片剂。
13、fo—微颗粒剂。
14、me—膏药。
15、wg—水分散化(粒)剂。
三、农药“三证”上的英语字母农药“三证”就是指农药登记证、标准证、生产许可证或农药生产批准文件。“三证”是产品农药在市场上流动的必要条件。每一种农药都是有其“三证”。“三证”不齐备、冒充别的产品或别的厂商的三证,则属于伪劣产品。
1、LS为“临时”两字的第一个汉语拼音字母的缩写。
2、PD:“品种正式登记”中“品登”;
3、PDN:“N”代表“国内”;
4、WL:“环境卫生临时登记”中“卫临”;
5、F:“分装”中“分”;
6、GB:“国家标准”中“国标”;
7、HG:“化工标准“中“化工”;
8、NY:“农业标准”中“农牧业”;
9、DB:“地方标准”中“地标”;
10、Q:“产品标准”中“企”;
11、XK:批准;
12、HNP:“化工行政管理学单位农药批准”中“化农标”;
13、T:“推荐”中“推”。
本文由用户上传,如有侵权请联系删除!转转请注明出处:https://nongye.s666.cn/js/5_6571096874.html