奇异恩典原唱
赞美诗《奇异恩典》原唱是凯瑟琳·詹金斯。
《奇异恩典》由英国牧师约翰·牛顿于1779年作词,是一首忏悔和感恩的赞美诗。约翰·牛顿1725年出生于伦敦,父亲是一位船长,母亲是基督徒,曾与父亲六次出海,直至父亲去世,一次出海遭遇风暴,全船除他一人全部遇难,从此开始宣扬上帝的福音并成为一名传教士。
1764年开始担任圣职,并终身致力于反对奴隶制度。约翰·牛顿精通拉丁和希腊文,满腹经纶,喜欢写诗,一生写过不少感动人的赞美诗,1807年12月21日牛顿去世,约翰·牛顿一生创作了280多首的赞美诗歌,《奇异恩典》是其中最具有代表性并广为流传的一首。这首歌曲由凯瑟琳·詹金斯演唱。
《奇异恩典》原唱歌词
Amazing grace
How sweet the sound
that saved a wretch like me
I once was lost but now am found
was blind but now I see
T'was grace that taught
my heart to fear
and grace my fear relieved
How precious did that grace appear
the hour I first believed
Through many dangers toils and snares
we have already come
T'was Grace that brought us safe thus far
and grace will lead us home
and grace will lead us home
Amazing grace
How sweet the sound
that saved a wretch like me
I once was lost but now I'm found
was blind but now I see
was blind but now I see
请问有没有奇异恩典Amazing Grace的全7节歌词
Amazing grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me.
I once was lost but now I'm found,
Was blind but now I see.
T'was grace that taught my heart to fear
And grace my fear relieved
How precious did that grace appear,
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares
We have already come
T'was grace that brought us safe thus far
And grace will lead us home.
When we've been there ten thousand years
Bright shining as the sun;
We've no less days to sing god's praise
Than when we first begun.
中文翻译:
奇异恩典,如此甘甜。
我罪竟得赦免。
我曾迷途,而今知返。
惶惑而今得见。
教我敬畏,神之恩典。
教我心灵释然。
归信伊始,圣恩浮现。
如何能不颂赞?
历尽艰险,饱受磨难。
我等矗立依然。
蒙此恩典,予我平安。
引我终归家园。
人生在世,已逾千年。
光芒何等耀眼!
齐聚吟颂,神之恩典。
从今万世流传。
好似仲有一节系咁 ga~ 将来禧年,圣徒欢聚,恩光爱谊千年, 喜乐颂赞,在父座前,深望那日快现。
奇异恩典 奇异恩典,何等甘甜, 我罪全得赦免; 前我失丧,今已归家, 瞎眼今得看见。 独特恩典,使我敬畏, 使我心得安慰; 初信之时,我蒙恩慰, 真时何等宝贵。 许多危险,试炼网罗, 我已安然经过; 靠主恩典,安全不怕, 直到我归父家。 2006-11-03 20:23:53 补充: 奇异恩典,何等甘甜,我罪已得赦免;前我失丧,今被寻回,瞎眼今得看见。浩大恩典,使我敬畏,使我心得安慰;初信之时,即蒙恩惠,真是何等宝贵。经过许多,危险网罗,饱受人间苦楚;此恩领我,平安渡过,他日归回天府。将来在天,安居万年,恩光如日普照;好像最初,蒙恩景况,赞美永不减少。」奇异恩典,来自神的大爱,因为「神就是爱」(约一4:8),他等待着将一切奇异恩典,赏赐给凡相信他的人。
本文由用户上传,如有侵权请联系删除!转转请注明出处:https://nongye.s666.cn/bk/6_6571994366.html