西班牙女郎的歌词和意思是什么
歌名:西班牙女郎
歌手:Celtic Woman
作词:Celtic Woman
作曲:Celtic Woman
As I came down through Dublin City
就在我走在都柏林城
At the hour of twelve at night
在晚上的十二点整
Who should I see but the Spanish lady
我注意到一位西班牙姑娘
Washing her feet by candlelight
正在烛光中洗脚
First she washed them, then she dried them
先洗后烘干
Over a fire of amber coal
在琥珀色的炉火上
In all my life I ne'er did see
我的一生中从未见过
A maid so sweet about the sole
如此甜美的少女
Chorus:
合唱:
Whack for the toora loora laddy
Whack for the toora loora lay
Whack for the toora loora laddy
Whack for the toora loora lay
As I came back through Dublin City
就在我再次走在都柏林城
At the hour of half past eight
在早晨的八点半
Who should I spy but the Spanish lady
我注意到那西班牙姑娘
Brushing her hair in the broad daylight
在日光里梳头发
First she tossed it, then she brushed it
先甩后梳
On her lap was a silver comb
用她膝盖上的银梳子
In all my life I ne'er did see
我一生中从未见过
A maid so fair since I did roam
如此迷人的姑娘
(Chorus)
(合唱)
As I went back through Dublin City
当我返回经过都柏林城
As the sun began to set
在太阳初升时
Who should I spy but the Spanish lady
我注意到那西班牙姑娘
Catching a moth in a golden net
正用金色的网捉蝴蝶
When she saw me, then she fled me
她发现了我,然后逃走了
Lifting her petticoat over her knee
一边把裙子提了起来
In all my life I ne'er did see
我一生中从未见过
A maid so shy as the Spanish lady
如此害羞的姑娘
扩展资料:
《西班牙女郎》这首歌曲是由歌手Celtic Woman演唱的一首歌曲,歌曲总时长2分22秒,歌曲发行时间是2008年10月13日,歌曲发行之后,深受歌迷的喜欢,歌曲收录在专辑《The Greatest Journey: Essential Collection》之中,专辑收纳了歌手的18首歌曲。
歌曲《西班牙女郎》的其他歌手演唱:
歌手关牧村演唱的《西班牙女郎》收录在专辑《中外歌曲精品 想念你 妈妈》之中,专辑发行时间是2004年1月1日开始发行。
歌手男月亮演唱的《西班牙女郎》收录在专辑《男月亮》之中,专辑发行时间是2006年5月30日。
关于歌词的中文译文,一共有两个版本。而且网上充斥着的似乎是那个长而凄美的暗黑哥特风译本。很惭愧,第一次找的时候,也被那段美丽的译文骗进了。后来接着找,才发现正如某位大人所说的,译为《夜的回忆》(Night Memory)的这个版本才是真正正确的,我把歌词对应中文大致看了一下,再翻了一下字典,发觉这个译本才是真真实实忠于加里西亚方言原文的。
这是一首为了被污染的大海而写的环保歌曲,而非网上讹传的《盛世安魂曲》云云。 歌词:(已根据歌曲的编曲进行相应的校对、修正)
黎明,海港在沉睡,爱 Madrugada, o porto adormeceu, amor,
月光轻抚著海浪 a lúa abanea sobre as ondas
犹如晚霞散尽 piso espellos antes de que saia o sol
在夜裏,守望的是她的记忆 na noite gardei a túa memoria.
又一次失去了生命 Perderei outra vez a vida
破晓时分 cando rompa a luz nos cons,
小鸟失去了生命 perderei o día que aprendín a bicar
睁大著双眼,向大海诉说 palabras dos teus ollos sobre o mar,
小鸟失去了生命 perderei o día que aprendín a bicar
睁大著双眼,向大海诉说 palabras dos teus ollos sobre o mar,
噩耗,从远方传来,悲伤 Veu o loito antes de vir o rumor,
潮水退去后剩下了阴影 levouno a marea baixo a sombra.
漆黑的小船无声无息 Barcos negros sulcan a ma?0?9á sen voz,
空空的渔网,连海鸟都不见 as redes baleiras, sen gaivotas.
虚伪的人啊 E dirán, contarán mentiras
你们 para ofrecerllas ao Patrón:
或许只是为了一点浅薄的利益 quererán pechar cunhas moedas, quizais,
就将目光投向了大海 os teus ollos abertos sobre o mar.
或许只是为了一点浅薄的利益 quererán pechar cunhas moedas, quizais,
就将目光投向了大海 os teus ollos abertos sobre o mar.
黎明,海港苏醒了,爱 Madrugada, o porto despertou, amor,
地上的时钟纹丝不动 o reloxo do bar quedou varado
酒馆却依旧颓垣 na costeira muda da desolación.
我们不会忘记,不会原谅 Non imos esquecer, nin perdoalo.
回归,回归生命 Volverei, volverei á vida
破晓时分 cando rompa a luz nos cons
大海已失去了往日的自豪 porque nós arrancamos todo o orgullo do mar
我们还要怎样 non nos afundiremos nunca máis
她的记忆已经回不了从前 que na túa memoria xa non hai volta atrás:
我们的谦卑早已不再 non nos humillaredes NUNCA M?0?9IS.
我们的谦卑早已不再 non nos humillaredes NUNCA M?0?9IS.
本文由用户上传,如有侵权请联系删除!转转请注明出处:https://nongye.s666.cn/bk/6_6572006068.html