1. 业奇农业网 > 百科 >

西班牙女郎的歌词和意思是什么

歌名:西班牙女郎

西班牙女郎的歌词和意思是什么

歌手:Celtic Woman

作词:Celtic Woman

作曲:Celtic Woman

As I came down through Dublin City

就在我走在都柏林城

At the hour of twelve at night

在晚上的十二点整

Who should I see but the Spanish lady

我注意到一位西班牙姑娘

Washing her feet by candlelight

正在烛光中洗脚

First she washed them, then she dried them

先洗后烘干

Over a fire of amber coal

在琥珀色的炉火上

In all my life I ne'er did see

我的一生中从未见过

A maid so sweet about the sole

如此甜美的少女

Chorus:

合唱:

Whack for the toora loora laddy

Whack for the toora loora lay

Whack for the toora loora laddy

Whack for the toora loora lay

As I came back through Dublin City

就在我再次走在都柏林城

At the hour of half past eight

在早晨的八点半

Who should I spy but the Spanish lady

我注意到那西班牙姑娘

Brushing her hair in the broad daylight

在日光里梳头发

First she tossed it, then she brushed it

先甩后梳

On her lap was a silver comb

用她膝盖上的银梳子

In all my life I ne'er did see

我一生中从未见过

A maid so fair since I did roam

如此迷人的姑娘

(Chorus)

(合唱)

As I went back through Dublin City

当我返回经过都柏林城

As the sun began to set

在太阳初升时

Who should I spy but the Spanish lady

我注意到那西班牙姑娘

Catching a moth in a golden net

正用金色的网捉蝴蝶

When she saw me, then she fled me

她发现了我,然后逃走了

Lifting her petticoat over her knee

一边把裙子提了起来

In all my life I ne'er did see

我一生中从未见过

A maid so shy as the Spanish lady

如此害羞的姑娘

扩展资料:

《西班牙女郎》这首歌曲是由歌手Celtic Woman演唱的一首歌曲,歌曲总时长2分22秒,歌曲发行时间是2008年10月13日,歌曲发行之后,深受歌迷的喜欢,歌曲收录在专辑《The Greatest Journey: Essential Collection》之中,专辑收纳了歌手的18首歌曲。

歌曲《西班牙女郎》的其他歌手演唱:

歌手关牧村演唱的《西班牙女郎》收录在专辑《中外歌曲精品 想念你 妈妈》之中,专辑发行时间是2004年1月1日开始发行。

歌手男月亮演唱的《西班牙女郎》收录在专辑《男月亮》之中,专辑发行时间是2006年5月30日。

关于歌词的中文译文,一共有两个版本。而且网上充斥着的似乎是那个长而凄美的暗黑哥特风译本。很惭愧,第一次找的时候,也被那段美丽的译文骗进了。后来接着找,才发现正如某位大人所说的,译为《夜的回忆》(Night Memory)的这个版本才是真正正确的,我把歌词对应中文大致看了一下,再翻了一下字典,发觉这个译本才是真真实实忠于加里西亚方言原文的。

这是一首为了被污染的大海而写的环保歌曲,而非网上讹传的《盛世安魂曲》云云。 歌词:(已根据歌曲的编曲进行相应的校对、修正)

黎明,海港在沉睡,爱 Madrugada, o porto adormeceu, amor,

月光轻抚著海浪 a lúa abanea sobre as ondas

犹如晚霞散尽 piso espellos antes de que saia o sol

在夜裏,守望的是她的记忆 na noite gardei a túa memoria.

又一次失去了生命 Perderei outra vez a vida

破晓时分 cando rompa a luz nos cons,

小鸟失去了生命 perderei o día que aprendín a bicar

睁大著双眼,向大海诉说 palabras dos teus ollos sobre o mar,

小鸟失去了生命 perderei o día que aprendín a bicar

睁大著双眼,向大海诉说 palabras dos teus ollos sobre o mar,

噩耗,从远方传来,悲伤 Veu o loito antes de vir o rumor,

潮水退去后剩下了阴影 levouno a marea baixo a sombra.

漆黑的小船无声无息 Barcos negros sulcan a ma?0?9á sen voz,

空空的渔网,连海鸟都不见 as redes baleiras, sen gaivotas.

虚伪的人啊 E dirán, contarán mentiras

你们 para ofrecerllas ao Patrón:

或许只是为了一点浅薄的利益 quererán pechar cunhas moedas, quizais,

就将目光投向了大海 os teus ollos abertos sobre o mar.

或许只是为了一点浅薄的利益 quererán pechar cunhas moedas, quizais,

就将目光投向了大海 os teus ollos abertos sobre o mar.

黎明,海港苏醒了,爱 Madrugada, o porto despertou, amor,

地上的时钟纹丝不动 o reloxo do bar quedou varado

酒馆却依旧颓垣 na costeira muda da desolación.

我们不会忘记,不会原谅 Non imos esquecer, nin perdoalo.

回归,回归生命 Volverei, volverei á vida

破晓时分 cando rompa a luz nos cons

大海已失去了往日的自豪 porque nós arrancamos todo o orgullo do mar

我们还要怎样 non nos afundiremos nunca máis

她的记忆已经回不了从前 que na túa memoria xa non hai volta atrás:

我们的谦卑早已不再 non nos humillaredes NUNCA M?0?9IS.

我们的谦卑早已不再 non nos humillaredes NUNCA M?0?9IS.

本文由用户上传,如有侵权请联系删除!转转请注明出处:https://nongye.s666.cn/bk/6_6572006068.html