求《毕业生》的英文歌词。
这位朋友您好,如果链接无误,您链接的是影片《毕业生》的插曲“Scarborough Fair”,演唱者为Paul Simona & Art Garfunkle。其歌词如下:(因为两人分属两个声部,括号中的歌词为第二声部的歌词)
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remeber me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(On the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without to seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she'll be a true love of mine
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill asprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and polishes a gun)
Then she'll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bellows blazing in scarlet battalions)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they've long ago forgotten)
Then she'll be a true love of mine
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remeber me to one who lives there
She once was a true love of mine
个人比较喜欢这个原汁原味的版本而不是女生版,旋律很不错,带着一种淡淡的忧愁从主人公的口中唱出,歌词中饱含感情,并且耐人寻味,Parsley,sage,rosemary and thyme的多次重复,单词的谐音,在表达着丰富的含义
《The Sound of Silence》(寂静之声)
歌词:
Hello darkness, my old friend,
你好,黑暗,我的老友
I've come to talk with you again,
我又来同你谈一谈
Because a vision softly creeping,
因为一种幻觉悄悄来临
Left its seeds while I was sleeping,
趁我入睡时播下了种子
And the vision that was planted in my brain
那在我的脑海中生长的幻觉
Still remains within the sound of silence.
仍然滞留在寂静之声中。
In restless dreams I walked alone narrow streets of cobblestone,
我孤独地行走在狭窄的人街道上,
'Neath the halo of a street lamp,I turned my collar to the cold and damp
在路灯的光晕下寒冷潮湿,我翻竖衣领。
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
刺痛我眼睛的霓虹灯划破夜晚,
That split the night and touched the sound of silence.
触摸到那寂静之声。
And in the naked light
在那无遮蔽的灯光里
I saw ten thousand people, maybe more.
我看见成千上万的人们,也许更多。
People talking without speaking,
人们交谈不用口,
People hearing without listening,
人们倾听不用口,
People writing songs that voices never share
人们写出歌曲却没有人唱。
And no one dare
没有人敢去
Disturb the sound of silence.
惊动那寂静之声。
Fools, said I,
我说:“你们是傻子,
You do not know
你们不知道
Silence like a cancer grows.
寂静犹如癌症一般生长。
Hear my words that I might teach you,
听听我教你们的语言,
Take my arms that I might reach you.
握住我伸给你们的手臂。“
But my words like silent raindrops fell,
但是我的话如同雨滴般无声落下,
And echoed in the wells of silence
回荡在寂静的深井里。
And the people bowed and prayed to the neon God they made.
人们朝着他们创造的霓虹灯低头祈祷。
And the sign flashed out its warning, in the words that it was forming.
而霓虹灯广告牌却在一闪一闪发出警告:
And the signs said, the words of the prophets are written on the subway walls
“先知者的语言就在地铁站墙上,
And tenement halls.
就在贫民的住房中。”
Whisper'd in the sounds of silence.
它还在寂静之声中低语。
本文由用户上传,如有侵权请联系删除!转转请注明出处:https://nongye.s666.cn/bk/6_6572027887.html