房产证翻译
1宗地是土地使用权人的权属界址范围内的地块。
权属界址线所封闭的地块。一般情况下,一宗地为一个权属单位;同一个土地使用者使用不相连接的若干地块时,则每一地块分别为一宗。宗地是土地登记的基本单元,也是地籍调查的基本单元。历史上曾称宗地为“丘”。
宗地是地籍的最小单元,是指以权属界线组成的封闭地块,是地球表面一块有确定边界、有确定权属的土地,其面积不包括公用的道路、公共绿地、大型市政及公共设施用地等。以宗地为基本单位统一编号,叫宗地号,又称地号,其有四层含义,称为:区、带、片、宗,从大范围逐级体现其所在的地理位置。如:B107—24这个地号表示福田区第1带07片第24宗地。
宗地是被权属界址线所封闭的地快。通常,一宗地是一个权利人所拥有或使用的一个地块。一个权利人拥有或使用不相联的几个地块时,则每一地块应分别划分宗地。当一个地块为两个以上权利人拥有或使用,而在实地又无法划分他们之间的界线,这种地块称为共用宗。
当一个权利人拥有或使用的地块跨越土地登记机关所辖的范围,即一个地块分属两个以上土地登记机关管辖时,应按行政辖区界线分别划宗。
2土地的使用期限主要分为:居住用地70年,工业用地50年,商业用地40年等。
3456总面积是你所使用占用到的所有面积,其中独用面积是指你的私人空间,比如卧室,公摊面积是指大家一起用的空间,比如楼道楼梯面积。
7是指你房子现在的实际情况
89只你房子的具体地址
10是你房子的建筑规划面积
11房子的种类
12主要指是商用房还是民用房
13楼层
14什么时候盖好的
15面积单位
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!
千年前的“诗圣”杜甫就曾为“房产”发出过如此的感慨!现实生活中的大多数年青一代也是于终日加班中为买房还房贷困扰……更有“瓜众”戏称:杜甫要是活在现代,也许忙着还房贷,压根儿没时间写诗!
可以说将近二十年经济的飞跃发展与房产行业脱不了关系,由于受特有的社会文化因素影响,一张小小的房产证承载了国人太多的复杂的情感,也断了无数人儿时的念想,让当初的少年染上沧桑;
房产证是房屋所有权证的简称,是由不动产登记机关发放的证明房屋所有权归属的书面凭证。
由于房屋属于重要的不动产,与银行流水、存款单证明一样,是当事人经济实力的重要体现,与之相关的交易活动极为普遍,因而房产证在各种交易活动中得到广泛的运用。
现在随着国民涉外交往的加深,许多的涉外事项的办理,也是需要房产证等证明财力的文件的,比如子女的出国留学、移民、境外投资、国际合作等情况下,是需要当事人/监护人的财力证明文件的;而国外机构或者组织不直接承认国内出具的证明材料,所以需要将其翻译成外文(大多数情况是译英)进行提交;
与很多的涉外证件一样,房产证英文版需要找有资质的翻译公司来进行翻译盖章的,国外机构和国内涉外单位是不承认个人翻译的文件的。
所以找到一家靠谱的翻译公司是关键。
这里为何要强调“有资质”“靠谱”呢,这是因为近些年来随着翻译市场的发展,大量不具备翻译能力和相关资质的人混迹于翻译者之列,而译者的不够专业,直接导致了大量涉外资料在中英文翻译过程中产生偏差,使得译文晦涩拗口、错误百出,翻译质量难以保障;
为了保证译稿质量,更为了广大公民的切身利益着想,涉外单位都会要求必须由有资质的翻译公司来翻译这些涉外资料,一是对译文质量有确切保障,二是保持与国际接轨。
一般来说,正规的房产证翻译公司都有如下特点:
1.有合法的营业执照和企业公章;
2.翻译公司的中文名称有“翻译”字样,英文名称则含有“translation”;
3.有实体办公地点;
4.有三个月质保期,房产证译件有质量问题可以免费修改;
5.最后会在英文翻译件上进行翻译盖章以证明其效力;
而当我们拿到翻译公司出具的英文版房产证时要注意以下问题:
1.排版无差错。房产证翻译属于证件类翻译,翻译时要特别注意排版问题,做到与原件格式对应,仅仅有文字内容的翻译是不可以的。
2.签章保持一致。房产证上面会有政府部门及测绘机构的盖章,盖章需要截图放到与原件一致的位置。
3.测绘图不可修改。房产证文末都附有官方测绘机构的测绘图及方向针,具有权威性,在翻译时不能擅自修改。
4.最后,需要翻译公司加盖公章、翻译专用章、涉外专用章等,用以证明此译件与原件表达意思一致,无修改、增删之成分;这一点非常重要,各涉外单位以及国外机构也非常看重于此。
本文由用户上传,如有侵权请联系删除!转转请注明出处:https://nongye.s666.cn/bk/6_6572185938.html