1. 业奇农业网 > 资讯 >

向敏中文言文翻译

1. 《宋史 向敏中传》译文是怎么样的

向敏中是宋朝开封人,太平兴国时期的进士,初任吉州通判,因有政绩,步步高升,先后两次居宰相位。司马光在《涑水纪闻》中记载了他任西京行政长官期间亲自处理的一个案子。

向敏中文言文翻译

一天傍晚,有个和尚路过一个村庄,向一农家借宿。农家主人怕不安全就没有答应。和尚要求在门外的大车上过一夜,主人很勉强的答应了和尚的请求。

时值深秋季节,夜晚露冷风寒。和尚在没有遮盖的大车里被冻得难以入睡。到了半夜光景,和尚见一个人**进入农家,不一会挟持一名女子、背了一包东西又越墙而出,在夜色中消失了。和尚暗想:这一定是强盗入室抢劫了。我借宿,主人不允许,出于不得已才答应我在大车中过夜。现在他失去了妻子和财物,一定会怀疑我,天一亮定会把我捆送官府。他越想越怕,与其等到天亮吃官司,不如趁夜色一走了事。于是,他收拾了自己的东西,出了村子。因为心里害怕,不敢走大路,就在田间草丛中穿行。也该和尚有此一劫。他离开村子不远,忽然失足掉井了一眼枯井中,身落井底时,觉得井下有东西,遂蹲下用手一摸,是一个死人,和尚顿时吓得浑身出冷汗。他使尽了浑身的力气也未能爬出枯井,至天明,和尚才看清楚井中是一具被害不久的女尸。

再说强盗离开农家不久,农家主人便发现不见了妇人,并且又丢了东西就急忙叫醒家人,到门外大车里一看,和尚也没有了影子,就怀疑是和尚所为。于是让家人分头去追和尚。天亮不久,农家主人在离村子不远的枯井里找到了和尚,同时发现了妇人的尸体,于是把和尚和尸体从枯井里拖出来,将和尚送交官府。在审讯中,开始和尚不承认,但又说不清楚,在严刑拷打下,和尚被迫供认:夜晚与妇人通奸后,诱逼她一块逃走,出了村子后,妇人又不想跟着走,又怕被人发现,故而将其杀死,投尸井中,由于夜晚看不见,自己也失足掉进了井中,脏物落在井旁,不知被何人拿走了。审理完毕,和尚被判死刑押送西京府,府里的官员进行了复审,都认为此案确切无疑,最后呈请向敏中签批。

向敏中仔细看了全部案卷,只有口供,没有脏物,虽说和尚供称被人拿走,但什么时间并不清楚。再说,枯井不在路边,即便是东西丢在井旁,黑夜里谁到田间草丛中的枯井旁干什么。他觉得案子有许多疑点,就派人将和尚提来审问。和尚没有正面回答向敏中的问话,只是说:我是前生注定要为这个妇人抵命的,没有什么需要进行分辩的了。但向敏中还是耐心地对和尚讲道理,最终使和尚讲出了实情。于是,向敏中秘密派人暗查杀人强盗。一天,暗查人员在一个村边小店吃饭,饭店老板娘看出他们是吃官饭的样子,随即问道:和尚杀人案是怎样处理的,暗查人员说:昨天已将他用鞭打死了。老板娘叹息说:假如现在拿获真正的强盗,该怎么办呢。暗查人员说:官府已经错误地了结了此案,即是真正的强盗在眼前也不会抓他的。老板娘说:这样说,讲出实情也没有多大关系了。其实强盗并不是和尚,入室抢劫的是本村某少年,妇人也是这个少年杀死的。暗查人员询问此人在哪里,老板娘就指明了少年的住房。暗查人员离开小店后,绕道到少年的家将其逮捕,押回府衙。经过审问,他如实交待了抢劫与杀人的全部经过,而且交出了脏物。案子查明后,依法治了抢劫杀人者的罪,和尚被无罪释放了。

2. 管鲍之交文言文翻译

管仲说:“我当初贫困的时候,曾经同鲍叔一起做生意,分钱财时,往往自己多分,鲍叔却并不认为我贪财,因为他知道我家里穷。我曾经为鲍叔谋划事情,结果却弄得更加困窘,鲍叔却并不认为我愚笨,因为他知道时运有顺利和不顺利的时候。我曾经三次做官又三次被国君免职,鲍叔却并不认为我没才干,因为他知道我没遇到好时机。我曾经三次参加战斗三次逃跑,鲍叔却并不认为我怯懦,因为他知道我有个老母。公子纠败亡,召忽为他而死,我却宁愿被囚禁,甘心受屈辱,鲍叔却并不认为我没有羞耻之心,因为他知道我不以小节为可羞而以不能在天下显扬功绩和名声为耻辱。生养我的人是父母,真正了解我的人是鲍叔啊。”

鲍叔推荐管仲担任宰相以后,自己情愿位居管仲之下。他的子孙世世代代在齐国享受俸禄,得到封地的人有十几代,常常是有名的大夫。天下的人不称赞管仲的贤能,却称赞鲍叔能够了解人。

3. 范缜文言文翻译

师。

遣。在刘瓛门下数年,萧琛也是有名的能言善辩者,博通儒家经典:小孩,喜欢直言不讳大发宏论,总是穿草鞋布衣:军队

白首。二十岁以前。刘瓛门下有许多乘车跨马的贵族子弟:军队。性格诚信直爽,很是贫困,刘瓛认为他与众不同,返回

邑。长大以后,但总是佩服范缜的言简意深,尤其精于《三礼》,指子奇

兵,侍奉母亲孝顺恭敬:派

反。只和表弟萧琛友善,少年时父亲去世,范缜处在他们中间:老人

童子范缜字子真,一点儿也不感到羞愧:县

遂,跟沛国刘瓛学习,不被士流朋友们接受:同“返”,亲自为他举行加冠礼(古代成年礼仪),步行于道路

4. 古文翻译:佝偻承蜩

原文

(选自《庄子·达生》)

仲尼适楚,出于林中,见佝偻(gōu lóu)者承蜩(tiáo,蝉),犹掇(duó,拾取)之也。仲尼曰:“子巧乎!有道邪?”曰:“我有道也。五六月累丸二而不坠,则失者锱铢(zī zhū,都是古代的极小重量单位,表示很少); 累三而不坠,则失者十一;累五而不坠,犹掇之也。吾处身也,若厥(jué,失去知觉)株拘;吾执臂也,若槁木之枝;虽天地之大,万物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不侧,不以万物易蜩之翼,何为而不得!”孔子顾谓弟子曰:“用志不分,乃凝于神,其佝偻丈人之谓乎!”

译文

孔子前往楚国,行走在一片树林中,看见一个驼背人在捕蝉,就像拾取蝉一样容易。 孔子(上前)问道:“您真灵巧啊!有什么诀窍吗?” (驼背人)答道:“我有诀窍啊。练习了五六个月。在竿头上叠放着两个泥丸,这两个泥丸不掉下来了,然后再去粘蝉,那么失手的概率就很小了;后来在竿头上叠放三个泥丸,不掉下来了,然后再去粘蝉,失手的机会只有十分之一;再后来在竿头上叠放五个泥丸,这五个泥丸仍不掉下来,然后再去粘蝉,就好像在地上拾取一样容易了。(粘知了时)我的身子站定在那,就像没有知觉的断木桩子;我举着的手臂,就像枯树枝;即使天地很大,万物很多, 而(此时)(我)就只知道有蝉翼。我不回头不侧身,不因万物而改变对蝉翼的注意,为什么得不到(蝉)呢!” 孔子回头对弟子们说:“运用注意力不分散,就是高度凝聚精神,恐怕说的就是这位驼背的老人吧!”

注释

1.佝偻:脊背向前弯曲。“佝偻者”即驼背的人。

2·承:(用长竿)取物。

3· 蜩:蝉

4.出:经过,取道

5. 锱铢:锱和铢都是古代重量单位,锱是一两的四分之一,铢是一两的二十四分之一。这里比喻极少的数量或极小的可能。

6.厥:通“橛”,断掉的树木。

7.株枸:断残的树桩

8.凝:精力专注或注意力集中

9吾;我

10:邪(yé):疑问语,“吗”“呢”

11:执:举

5. 裴垍传 文言文的翻译

翻译

裴光德在中书省(指宰相府)任职时,有个官职也不小的老朋友从远方来拜访他。裴公招待他相当优厚,举止行动相当亲切。朋友在他的府第内毫无拘束之感。乘机请求他在京城官府谋个判司做做。裴光德对他说: “您确实是个有能力的读书人,但是这官给您做不合适。我不敢因为老朋友的私情而败坏了朝廷的制度。要是往后有瞎了眼的宰相同情你,可能会获得这个官职。至于我,万万不会这样做。” 从文中看出裴光德是个怎样的人? 裴光德是一个大公无私,不徇私情,不轻易给故人谋一官半职,任人唯贤的人。

6. 南岐安瘿文言文译文

文言文《南岐人之瘿》选自初中文言文大全其诗文如下:

原文

南岐在秦蜀山谷中,其水甘而不良,凡饮之者辄病瘿,故其地之民无一人无瘿者。及见外方人至,则聚观而笑之曰:“异哉,人之颈也!焦而不吾类!”外方人曰:“尔垒然凸出于颈者,瘿病之也,不求善药去尔病,反以吾颈为焦耶?”笑者曰:“吾乡之人皆然,焉用去乎哉!”终莫知其为丑。

注释

①[瘿(yǐng)]颈瘤病,即颈上生囊状瘤子。

②[群小]贬称见识浅陋的人。

③焦而不吾类:(脖子)细小一点也不像我们。焦,干枯,这里形容人的脖子细。类,类似。

④垒然:形容臃肿的样子。

翻译

南岐这个地方在四川的山谷中,这里的水甘甜却水质不好,凡饮用它的人都会患上颈瘤病,所以这里的居民都没有不得颈瘤病的。 当看到有外地人来,就有一群小孩妇女围观取笑他,说:“外地人的脖子好奇怪,(脖子)细小一点也不像我们。” 外地人说:“你们在脖子那肿大是得了病,你不去寻找药来祛除你的病,反而认为我的脖子是细小的呢?”取笑他的人说:“我们乡里的人都是这样的,不用去治的!”最终没有谁知道自己是丑的。

7. 寇准文言文翻译

寇准年轻时才华出众又认真努力,精通十九岁时中进士。太宗选拔人才,经常亲自到殿前平台看望询问,年纪小的人经常不被录取。有人教寇准增报年龄,寇准回答说:“寇准我刚刚参加进士考试被录取,怎么能欺骗君主呢?”后来寇准考中,授予大理评事的官职,先后担任归州巴东县、大名府成安县的县令。每次到了交税赋服役的时候,从没拿出官府征调敕命文书,只根据乡亲的姓名张贴在县门口,百姓从没有敢误期的。连续升职担任殿中丞、郓州通判。皇帝在学士院将他招来考试,授予寇准右正言、直史馆的职位,做为三司度支推官。后来又变成担任盐铁判官。早晨会师官员们讨论国事,寇准极尽陈述事情的优点和缺点,皇帝更加的器重他了。把他提升为尚书虞部郎中、枢密院直学士,判吏部东铨。寇准曾经在宫殿之中向皇帝启奏事项,他的话与皇帝的想法不相符,皇帝很生气地站起来,寇准于是就拽住皇帝的衣服,让皇帝又坐下,等事情解决后才退下。因此皇帝奖赏他说:“我得到了寇准,就像文皇得到了魏征一样。”

望采纳

《春秋》三传即《左氏传》、《公羊传》、《谷梁传》。

本文由用户上传,如有侵权请联系删除!转转请注明出处:https://nongye.s666.cn/news/1_657802421.html